今日は英語です。直訳では「靴が他方の足にある」ですが、以下の意味で使います。
意味は... 立場が逆転している。形勢が逆転している。
英語例文:
Once you had me in your power, but now the shoe is on the other foot.
訳は... かつてあなたは私を支配下に置いていたが、 今は立場が逆転している。
※例文のhave someone in one's powerは「人を自分の支配下に置く」、「人を自分の意のままに使う」という意味です。
0 件のコメント:
コメントを投稿